Bài 92. Đăng U châu đài ca. Trần Tử Ngang
92. 登幽州臺歌 前不見古人,後不見來者。念天地之悠悠,獨愴然而涕下。 前不见古人,后不见来者。念天地之悠悠,独怆然而涕下。「陳子昂」 作者: 《登幽州臺歌》是唐代詩人陳子昂創作的詩歌。 陳子昂 (661-702), 初唐時期詩人, 是唐詩革新、古文運動的先驅者。故有「唐詩詩祖」之稱。 注: 《登幽州台歌》是唐代诗人陈子昂创作的诗歌。 陈子昂 (661-702), 初唐时期诗人, 是唐诗革新、古文运动的先驱者。故有「唐诗诗祖」之称。 注: - 幽州 U Châu: tên đất, nay là Bắc Kinh. 幽州臺 U Châu đài: địa điểm nay ở Đại Hưng, Bắc Kinh, do Yên Chiêu Vương (? – 279 trước CN) xây dựng để làm nơi chiêu nạp hiền sĩ. - 念:tưởng đến。悠悠:形容時間的久遠和空間的廣大。悠悠 dằng dặc, mênh mang, cũng viết攸攸. - 愴然:悲傷。涕:眼淚 (nhãn lệ)。 - 革新 cách tân = đổi mới. - 先驅 tiên khu = người đi trước. Trần Tử Ngang (661 - 702) tự Bá Ngọc, sinh ra trong một gia đình hào phú lâu đời, thuở bé chỉ ham võ nghệ, chơi bời; đến 17, 18 tuổi mới chuyên tâm học. Đỗ tiến sĩ năm 26 tuổi, dưới thời Võ Tắc Thiên, được bà trọng thị. Làm quan đến chức Tả thập di, nhưng do thẳng thắn chỉ trích một số chủ trương của Võ Tắc Thiên, ông từng bị tù. Ông cũng từng hai lần xung phong ra trận, làm quân sư nhưng ý kiến kh...